This looks like the third time Cross Counter made a translation related error. First, Mike Ross fell for the troll promo and ended up with a paradox. This week, there're 2 cases. Zhi (Cross Counter Asia) randomly added new things like "Fuudo is known as Reaction God in Japan" in Fuudo interview, that happened in a bathroom. And Gootecks and his translator made Poongko look like he was trash talking Umehara, then some of the Korean showed up and correct him. (Note that after Poongko won Shadowloo 2011, his interview still showed respect toward his opponents.)
Cross Counter proved that it could be a good show, like the E3 episode. But they need some quality control in this area.
Media tend to make a small story big, it's their job and it's mostly acceptable. But making a big story out of nothing is never good. I hope that's not how Cross Counter make money.
No comments:
Post a Comment